U organizaciji Udruge učitelja materinskih jezika na području kantona Zürich i uz podršku grada Züricha i švicarskih školskih vlasti, i ove je godine, početkom mjeseca studenoga održana zanimljiva književna večer na kojoj su bile predstavljene književnosti Kine, Slovenije, Švedske i Švicarske.
Europljanima gotovo potpuno nepoznatu kinesku književnost, na svoj je osebujan način približila koordinatorica kineskog jezika i kulture, gospođa Chaorang Tang.
Nama puno poznatiju i bližu slovensku književnost predstavila je gospođa Marija Rogina u djelima Ivana Cankara, Franca Prešerna i Tone Pavčeka.
Uz kratke upute o nastanku svog jezika, sa zanimljivom švedskom književnošću upoznala nas je gospođa Ingrid Häkansson kroz djela Selme Lagerlöf i Tomasa Tranströmera, uz neizostavnu Astrid Lindgren i u novije vrijeme Stiega Larssona.
Cornelia Möhlen, voditeljica i predsjednica Pedagoške Komisije za nastave materinskih jezika u kantonu Zürich, predstavila je švicarsku književnost koja je zapravo i nepostojeća jer švicarski pisci pišu na njemačkom jeziku. Stoga nam je prezentirala i naučila nas švicarsku dječju pjesmicu iz 1908. godine, a uspjela je pronaći i noviju iz 2012., pa smo „Liebesgschichte“ („Ljubavnu priču“) Pedra Lenza čuli na švicarskom.
Svečanom programu nazočili su i predstavnici švicarskih školskih vlasti kao i učitelji drugih nastava materinskih jezika. Ovakvi projekti doprinose integraciji,višejezičnosti, motivaciji te njegovanju i uvažavanju različitih jezika i kultura u multikulturalnoj sredini djelovanja i življenja.
Cialis mohou být získány v různých zemích, a to není překvapující. Vše se dá vysvětlil. Téměř všechno. V zemi, jako je České má vysvětlit pro všechno, co se děje a vláda to ví.