Tražilica

07920206
Danas
Ovaj tjedan
Ovaj mjesec
Ukupno posjeta
263
263
7931
7920206

Odrastanje u Švicarskoj za učenike Hrvatske nastave neizbježno je odrastanje u višejezičnoj sredini. Kod kuće pričaju hrvatski, u školi njemački jezik, a prijatelji će im biti iz Italije, Španjolske ili Portugala. U školi uče još engleski i francuski jezik. Gdje su svi ti jezici pohranjeni u njima? Kada i gdje kojeg koriste? Je li im lakše pričati hrvatski ili njemački jezik? Koji jezik najviše vole? Na kojem jeziku razmišljaju? Sva ta pitanja pokušali smo odgovoriti crtajući jezični portret učenika. Zastave zemalja čije jezike govore pokušali su locirati u sebi,  a zatim su napisali i sastavke na temu „Jezični portret moje obitelji“.

 

Moji mama i tata pričaju samo hrvatski i njemački jezik ( njemački ne mogu pričati tako dobro). Ja pričam: hrvatski, njemački, engleski i francuski jezik. Kad moja mama hoće poslati nekome elektronsku poštu na njemačkom, tada ja uvijek moram pisati njemački jezik. I onda, na kraju, uvijek misli da sam krivo napisala. Ni moj tata nije puno bolji. One me uvijek ispravlja i misli da je točno kako on priča njemački, ali to je nešto sasvim drugo nego njemački. Ponekad mislim da on ima nekakav svoj jezik.

Sa sestrom pričam hrvatski, ponekad i njemački jezik jer ga je sada naučila pričati u maloj školi. S mamom pričam hrvatski i njemački, s tatom hrvatski, s prijateljima švicarski njemački, a s učiteljem njemački, engleski i francuski.

Najlakše pričam hrvatski i njemački jezik. Najviše volim hrvatski i engleski jezik, a dobro još pričam i francuski.

                                                                                               Nina Mijoković, 6. razred, HN Schaffhausen

 

Moji roditelji znaju pričati hrvatski,  a malo manje dobro, njemački jezik. Kada moj tata hoće poslati poruku, uvijek moje sestre ili mene pozove da mu napišemo. On mi kaže sve na hrvatskom, a ja moram prevesti na njemački jezik. Moja mama zna bolje njemački jezik. Ona zna sve napisati na njemačkom, mislim skoro sve. U našoj obitelji njemački jezik najbolje znamo moje sestre Silvia i Laura i ja, ali zato moji roditelji savršeno znaju hrvatski jezik.

Kod kuće s roditeljima uvijek pričam hrvatski, a sa sestrama njemački jezik.

Kad pričam hrvatski jezik, onda ne razumijem sve riječi pa pitam mamu ili tatu što te riječi znače.

Moja mama voli gledati turske serije, a moj tata ne voli nijedan drugi jezik slušati na televiziji osim hrvatskog. U hrvatskoj školi pričam s učiteljicom hrvatski jezik. U švicarskoj školi pričam s učiteljem: njemački, francuski i engleski jezik, a ponekad i malo hrvatski jer on zna poneku riječ.S učiteljicom pričam engleski i njemački jezik. S prijateljicom Talijankom pričam hrvatski i talijanski. Ona mene uči talijanski, a ja nju hrvatski jezik.

                                                                                              Monika Kušanić, 6. razred, HN Schaffhausen

 

Moja mama i moj tata pričaju dobro hrvatski jezik, a njemački dovoljno dobro. Moje tri sestre pričaju najbolje njemački i hrvatski jezik, a mogu još pričati francuski, engleski i još neke jezike. Ja mogu dobro pričati njemački i malo manje dobro hrvatski, engleski i francuski jezik. Sa prijateljima pričam najviše njemački jezik, a ponekad i hrvatski.

                                                                                            Matej Dujmović, 6. razred, HN Schaffhausen

 

Monika Kušanić, 6. razred

 

Laura Kušanić, 5. razred

 

Nina Mijoković, 6. razred

 

Cialis mohou být získány v různých zemích, a to není vynikající. Vše se dá vysvětlit. Téměř všichni. V zemi, jako je České má vysvětlit pro všichni, co se děje a vláda to ví.